↑ 「オトナ買いで全種類のアイテムが揃います」
先日通院の帰りに立ち寄った某デパートで見かけた情景。食玩系の商品の搬入をしていたようなんだけど、その商品のセットを納めた箱のラベルにちょっと驚き。「このシールが付いている箱は『オトナ買いで全種類のアイテムが揃います。』」と書いてある。
まず食玩の発売元側が、いわゆる「大人買い」(一般的に子供が買うような対象商品を、大人の財力を用いていちどきにまとめて、場合によっては陳列しているものすべて、搬入用の箱単位で購入すること)を認識していて、それに従って商品を詰め、シールを貼り、アピールをしていること。店舗によってはこの箱そのものを並べて配し、購入を促しているんだろうな。
もう一つ驚いた、というかおや、と思ったのは、「大人買い」ではなく「オトナ買い」とカタカナで表現していること。一般的な表記としてこれが正しいか否かという文法的な問題はさておくにしても、カタカナでの表記ってのは多分に軽蔑というか嘲笑的な雰囲気、今件なら「大の大人がまとめて購入するとはねえ」的な考えが見えてくる。恐らく書き手側は意図してのものじゃないと思うのだけど、気になる人は結構いるんじゃないかな。
もっともこのシールを見る機会自体ほとんどないから、あまり問題にはならないのだろうけど。
コメントする