Google翻訳を凌ぐという話題のDeepL翻訳 https://t.co/IGXa5lvkWs ドイツのスタートアップで,中の人はGereon Frahlingという元Googleの人で,RNNではなく CNN + attention + beam search を使うというくらいしかわからない
— Haruhiko Okumura (@h_okumura) March 21, 2020
先日からちらほらと名前が挙がっていた、DeepL翻訳という翻訳サービス。何やらGoogle翻訳より高性能だということで、あちこちで推挙されまくり。昔は複数サービスを使い回して違いを見ながら正しい訳をたどっていくというスタイルを取らなきゃならなかったのだけど、最近はそれなりに精度が上がっているのでどれか一つを選んで使えばいいという状況になっているので、そのメイン利用の候補になるぐらいのものなのだろうか。
DeepL翻訳 https://t.co/FZEcW5S5Ny で例のレゴブランドストアが新型コロナウイルス関連でお休みするという記事を訳してみたけど、確かにGoogle翻訳よりはスマートな日本語訳が完成する。 pic.twitter.com/XsuS9VISI9
— 不破雷蔵@ガベージニュース (@Fuwarin) March 21, 2020
試しに先日話に上った、レゴのブランドストアが全世界的に新型コロナウイルスの状況にかんがみて一時休業するという記事の元ネタ部分を日本語訳してみたのだけど、評判通りのステキナイスさ。訳された日本語の文章が非常にスマートで自然な文面になっているんだよね。
現時点では制限もGoogle翻訳と同レベルなので使い心地の上でも問題無し。早速ブラウザのタスクバーにぶちこんで、一発展開できるようにしておいた。これでますます作業がはかどりそうだ。
コメントする